[font=Tahoma, Verdana, Arial, sans-serif]Eyup, rage first ask questions later lol. To answer your question [size=small][font=Tahoma, Verdana, Arial, sans-serif]I've seen the first 13 episodes and the Death (True) movie, so about half...and I will say regarding the end credits, they replaced fly me to the moon with Rei I, which is one of the more memorable pieces in the soundtrack, but it's also one that was actually used very sparingly in the actual show to set the mood for some very specific kinda scenes, some of which were pivotal to understanding Rei. I wonder as I get further in to the episodes that have those scenes if having heard it so many times. [/font][/font][/size]
[font=Tahoma, Verdana, Arial, sans-serif]Well, regarding the old cast, yeah the old dub doesn't sound as good today due to the technical limitations of the time. I remember when DBZ Kai was first coming out in the US Sean Schemmel did an interesting interview about the differences in dubbing then and now, basically from what he said back then you maybe only could get 2 or 3 takes on a line at most because it took that long to rewind all the analog elements and stuff (obviously when you're trying to match the moth movements AND give a good performance that's hard, I'd imagine especially so for EVA). Like DBZ though Evangelion has had new stuff made with the same principal cast and some recasts over the years where they had the advantage of newer recording methods that allowed for more takes in less time to get it right, there was the 2005 release of the director's cut episodes and Funimation's dub of the reboot movies. In the latter especially the remainder of the original cast is great, some of the best performances in an anime dub I've heard. I'll wait until I've at least seen the end of the series to pass any final judgement on the new dub since episodes 18-24 are gonna be the real test for them, but I will say that as you get further and further in it actually feels MORE like they're trying to imitate the old cast to the point you can almost forget that you aren't watching the old dub during scenes where it's just casual banter and stuff going on, which is kind of a double edged sword. Will also say on the bright side Misato and Rei do get better, on the not so bright while the new script does make the meaning of certain lines clearer it's also obvious that English wasn't the first language of the person calling the shots there with some of the translation choices (for example, they refer to Asuka as the "third children" rather than "third child", plural conjugations are not a thing in Japanese but I gather they insisted on that translation, which makes no sense in English). [/font]
Agreed on the SJW thing, I was legitimately kind of afraid that there would be some harassment. So far there hasn't been any thankfully but all it takes are a few assholes on some corner of the net somewhere, and I've kinda felt like whatever forces behind the anti-SJW thing have been trying to crack anime and make that a part of their culture war...the people on both sides of which I've spoken to seemingly don't get anime at all and don't seem to get that this is something that's made in another country from a different culture where our western squabbles about feminism, racism etc. are basically irrelevant since they're in a completely different orbit from us on those issues.